As if he had been poured
in tar, he lies
on a pillow of turf
and seems to weep
the black river of himself.
The grain of his wrists
is like bog oak,
the ball of his heel
like a basalt egg.
His instep has shrunk
cold as a swan’s foot
or a wet swamp root.
His hips are the ridge
and purse of a mussel,
his spine an eel arrested
under a glisten of mud.
The head lifts,
the chin is a visor
raised above the vent
of his slashed throat
that has tanned and toughened.
The cured wound
opens inwards to a dark
elderberry place.
Who will say ‘corpse’
to his vivid cast?
Who will say ‘body’
to his opaque repose?
And his rusted hair,
a mat unlikely
as a foetus’s.
I first saw his twisted face
in a photograph,
a head and shoulder
out of the peat,
bruised like a forceps baby,
but now he lies
perfected in my memory,
down to the red horn
of his nails,
hung in the scales
with beauty and atrocity:
with the Dying Gaul
too strictly compassed
on his shield,
with the actual weight
of each hooded victim,
slashed and dumped.
Tuesday, 15 June 2010
Mid Term Break by Seamus Heaney
I sat all morning in the college sick bay
Counting bells knelling classes to a close.
At two o'clock our neighbours drove me home.
In the porch I met my father crying--
He had always taken funerals in his stride--
And Big Jim Evans saying it was a hard blow.
The baby cooed and laughed and rocked the pram
When I came in, and I was embarrassed
By old men standing up to shake my hand
And tell me they were "sorry for my trouble,"
Whispers informed strangers I was the eldest,
Away at school, as my mother held my hand
In hers and coughed out angry tearless sighs.
At ten o'clock the ambulance arrived
With the corpse, stanched and bandaged by the nurses.
Next morning I went up into the room. Snowdrops
And candles soothed the bedside; I saw him
For the first time in six weeks. Paler now,
Wearing a poppy bruise on his left temple,
He lay in the four foot box as in his cot.
No gaudy scars, the bumper knocked him clear.
A four foot box, a foot for every year.
Counting bells knelling classes to a close.
At two o'clock our neighbours drove me home.
In the porch I met my father crying--
He had always taken funerals in his stride--
And Big Jim Evans saying it was a hard blow.
The baby cooed and laughed and rocked the pram
When I came in, and I was embarrassed
By old men standing up to shake my hand
And tell me they were "sorry for my trouble,"
Whispers informed strangers I was the eldest,
Away at school, as my mother held my hand
In hers and coughed out angry tearless sighs.
At ten o'clock the ambulance arrived
With the corpse, stanched and bandaged by the nurses.
Next morning I went up into the room. Snowdrops
And candles soothed the bedside; I saw him
For the first time in six weeks. Paler now,
Wearing a poppy bruise on his left temple,
He lay in the four foot box as in his cot.
No gaudy scars, the bumper knocked him clear.
A four foot box, a foot for every year.
Thursday, 10 June 2010
'First they came for the Jews' attributed to Martin Niemoller
First they came for the Jews
and I did not speak out -
because I was not a Jew.
Then they came for the Communists
and I did not speak out -
because I was not a Communist.
Then they came for the Trade Unionists.
and I did not speak out -
because I was not a Trade Unionist.
Then they came for the Catholics.
and I did not speak out –
because I was a Protestant.
Then they came for me –
and there was no one left
to speak out for me.
Attributed to Martin Niemoller
Translated from the German
and I did not speak out -
because I was not a Jew.
Then they came for the Communists
and I did not speak out -
because I was not a Communist.
Then they came for the Trade Unionists.
and I did not speak out -
because I was not a Trade Unionist.
Then they came for the Catholics.
and I did not speak out –
because I was a Protestant.
Then they came for me –
and there was no one left
to speak out for me.
Attributed to Martin Niemoller
Translated from the German
Subscribe to:
Posts (Atom)